La mujer escribe y eso es lo que importa










3 de diciembre de 2012

Alice Walker, ¿Recuerdas?... (+1)


Alice Walker



¿Me recuerdas?
Soy la chica
de la piel oscura
y los zapatos gastados.
Soy la chica
con dientes cariados.
Soy la chica
negra de los dientes podridos
con el ojo herido
y la oreja destrozada.

Soy la chica
que sostiene a sus hijos,
cocina sus comidas,
barre sus patios,
lava sus ropas.
Oscura y pudriéndome
y herida, herida.

Yo daría
a la raza humana
tan sólo esperanza.
Soy la mujer
con la piel oscura bendecida.
Soy la mujer
con los dientes arreglados.
Soy la mujer
con el ojo sanado,
con la oreja que oye.

Soy la mujer: Oscura,
arreglada, curada,
que te escucha.

Yo daría
a la raza humana
tan sólo esperanza.

Soy la mujer
que ofrece dos flores
con raíces gemelas.

Justicia y Esperanza.

Comencemos.

REMEMBER

Remember me?
I am the girl with the dark skin
whose shoes are thin
I am the girl
with rotted teeth
I am the dark 
rotten-toothed girl
with the wounded eye
and melted ear

I am the girl
holding their babies
cooking their meals
sweeping their yards
washing their clothes
Dark and rotting
and wounded, wounded.

I am the woman: Dark,
repaired, healed
Listening to you

I would give
to the human race
only hope.

I am the woman
offering two flowers
whose roots
are twin

Justice and Hope

Let us begin.



HE APRENDIDO A NO PREOCUPARME DEL AMOR

He aprendido a no preocuparme del amor
sino a honrar su llegada con todo mi corazón.
A examinar los misterios oscuros
de la sangre
con una atención desatenta
y torbellino,
a conocer la prisa de los sentimientos
rauda y fluyente
como agua.
La fuente parece ser
algún inagotable
manantial
dentro de nuestros gemelos y triples
yoes;
la cara nueva
que torno
hacia ti
nadie más en la tierra
alguna vez la ha
visto.

(extraído de El Espectador)

I HAVE LEARNT NOT TO WORRY ABOUT LOVE

I have learnt not to worry about love;
but to honor its coming
with all my heart.
To examine the dark mysteries
of the blood
with headless heed and
swirl,
to know the rush of feelings
swift and flowing
as water.
The source appears to be
some inexhaustible
spring
within our twin and triple
selves;
the new face I turn up
to you
no one else on earth
has ever
seen.





Alice Malsenior Walker (Georgia, EE.UU., 1944)
de Una vez, 1968
en Queremos el pan y las rosas. Emancipación de las mujeres y cristianismoLucía Ramón Carbonell, Ediciones HOAC, 
colección cristianismo y sociedad, 2010
Prólogo de José Ignacio González Faus
para descargar EL COLOR PÚRPURA  
para leer MÁS

5 comentarios:

c c Rider dijo...

me quedo sin palabras

patri dijo...

precioso

EMMAGUNST dijo...

muda y masticando quedé yo cc

beso

EMMAGUNST dijo...

patri ¡qué bueno saberte!
abrazos

Horacio Beascochea dijo...

Conmovedor, también me quedé rumiando el texto

Beso grande

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...