La mujer escribe y eso es lo que importa










3 de enero de 2013

Marge Piercy, Muñeca barbie


Obra de Mariel Clayton


MUÑECA BARBIE

Esta niña nació de la manera habitual
y venía con muñecas que hacían pipí
y cocinas de gas y planchas en miniatura
y pintalabios pequeñitos color caramelo de cereza.
Entonces, en la magia de la pubertad, un compañero de clase dijo:
Tienes una nariz enormemente grande y las piernas gordas.

Estaba sana, era inteligente,
tenía los brazos y la espalda fuertes,
un deseo sexual abundante y destreza manual.
Fue de un lado a otro disculpándose.
Todo el mundo veía una nariz gorda y unas piernas gruesas.

Le aconsejaron que fuese coqueta,
le exhortaron que fuese cordial,
que hiciera ejercicio, dieta, que sonriese y que fuese aduladora.
Su buen carácter se agotó
como una correa del ventilador.
Así que se cortó la nariz y las piernas
y se las ofreció al mundo.

Tumbada en un ataúd de raso
maquillada con los cosméticos del empleado de la funeraria,
una nariz de masilla cosida,
vestida con un camisón rosa y blanco.
¿No está guapa? comentaban todos.
Consumación por fin.
Para cada mujer, un final feliz.

BARBIE DOLL

This girlchild was born as usual
and presented dolls that did pee-pee
and miniature GE stoves and irons
and wee lipsticks the color of cherry candy.
Then in the magic of puberty, a classmate said:
You have a great big nose and fat legs.

She was healthy, tested intelligent,
possessed strong arms and back,
abundant sexual drive and manual dexterity.
She went to and fro apologizing.
Everyone saw a fat nose on thick legs.

She was advised to play coy,
exhorted to come on hearty,
exercise, diet, smile and wheedle.
Her good nature wore out
like a fan belt.
So she cut off her nose and her legs
and offered them up.

In the casket displayed on satin she lay
with the undertaker's cosmetics painted on,
a turned-up putty nose,
dressed in a pink and white nightie.
Doesn't she look pretty? everyone said.
Consummation at last.
To every woman a happy ending.




Marge Piercy  (Detroit, Michigan, EE.UU., 1936)
de To be of use, New York, USA, 1973
Traducción de Nines B. Rodríguez
para leer MÁS
su WEB

4 comentarios:

Juan Antonio dijo...

Enternecedor.

Vera Eikon dijo...

Terrible...

Darío dijo...

El sino de este mundo...

Blue dijo...

¡Que dura!, dichosa belleza
;-)
Besos, Emma.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...