La mujer escribe y eso es lo que importa










13 de marzo de 2013

Mireia Calafell, Pistas






PISTAS 

Siempre se ama igual pero diferente, me decías.
Y ahora entre el café y yo tratamos de adivinar
si nos condenaba lo que era igual
o bien la diferencia es la culpable.
Como una pista, la amargura me lleva a ti
que estás en la cocina y con la cuchara disuelves
el azúcar que ya no me despertará.
De tu gesto no se desprende ninguna respuesta,
tan sólo el indicio de una pérdida. Fíjate:
Yo no tengo alas para que los omóplatos
vuelvan a ser omóplatos si tú no los miras.
Y tú que no tienes ánimo para volar.
De tan cerca del suelo, ya no caeremos.
Y amar es caer.

(Traducción de Mireia Calafell y Joan de la Vega)



PISTES

Sempre s’estima igual però diferent, em deies.
I ara entre el cafè i jo provem d’endevinar
si ens condemnava allò que era igual
o bé la diferència és la culpable.
L’amargor com una pista em porta a tu,
que ets a la cuina i amb la cullera dissols
el sucre que ja no em despertarà.
Del teu gest no es desprèn una resposta,
tan sols l’indici d’una pèrdua. Fixa’t:
Jo no tinc ales perquè els omòplats
tornen a ser omòplats si tu no els mires.
I tu que no tens esma per volar.
De tan a prop del terra, ja no caurem.
I estimar és caure.


HINTS 

All that you love, you love equally but in different ways
you used to say,
and now, between me and the coffee we are trying to guess
if we have been punished by this even-handedness,
or if it’s difference that is to blame.
Bitterness, as a hint, brings me to you
there in the kitchen, where you are spooning in
sugar that will not wake me anymore.
There are no answers in your gestures,
only the evidence of loss. Look —
I no longer have wings, my shoulderblades
no more than shoulderblades if you do not look on them.
You have lost the will to fly.
This close to the ground we cannot fall —
and to love, after all, is to fall.

(Traducción de Theo Dorgan)



Mireia Calafell (Barcelona, España, 1980)
de Costures/Costuras, publicado por Viena Edicions, 2010
Ha publicado Poètiques del cos, Ed. Galerada; 
Premio de poesía Amadeu Oller 2006 
y Premio de poesía Memorial Anna Dodas 2008; 
Premio de Poesía Josep M. López Picó
para leer MÁS
su WEB

4 comentarios:

Vera Eikon dijo...

Amar es caer, sin dudas...Y el amor siempre se nos presenta como algo nuevo, eso es lo mágico. Beso

Darío dijo...

Un poema precioso.

Sara dijo...

"y tu que no tienes animo para volar", porque el amor también tiene mucho de voluntad.
Bello poema

manolotel dijo...

El sonido de la cucharilla; los sonidos ausentes tan difíciles de escuchar. Me parece un buen poema terrenal, quiero decir: de entre los que se acercan al mirar y al transmitir sin que se note la costura.

Saludos

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...