La mujer escribe y eso es lo que importa










12 de junio de 2013

Wislawa Szymborska, Autotomía


s/d del autor de la fotografía



AUTOTOMÍA

Ante el peligro, la holoturia se divide en dos:
con una parte se entrega para ser devorada por el mundo,
con la otra huye.

Se divide violentamente en pérdida y en salvación,
en multa y premio, en lo que fue y lo que será.

En el centro del cuerpo de la holoturia se abre un precipicio
de dos orillas repentinamente ajenas entre sí.

En una orilla la muerte; en otra la vida.
Aquí la desesperación, allá la esperanza.

Si existe la balanza, los platillos no se mueven.
Si existe la justicia, hela aquí.

Morir lo necesario, sin exagerar.
Crecer lo necesario, de lo que se ha salvado.

Sabemos dividirnos, es verdad, también nosotros.
Pero sólo en cuerpo y susurro interrumpido.
En cuerpo y en poesía.

A un lado la garganta, la risa al otro,
ligera, callándose rápido.
Aquí el corazón pesado, allá non omnis moriar,
tres pequeñas palabras como tres plumas al vuelo.

El precipicio no nos corta en dos.
El precipicio nos rodea.


A Halina Poswiatowska, in memoriam





Wislawa Szymborska (Kornik, Polonia, 1923-2012)
de Poesía no completa, Traducción de Gerardo 
Beltrán y Abel A. Murcia, fce, México, 2008
Premio Nobel de Literatura 1996
para leer MÁS
(*) holoturia
f. Nombre común de diversos equinodermos marinos alargados de cuerpo blando, en general oscuro y en forma de pepino, que viven en los fondos marinos y se alimentan de materia en descomposición.
(*) non omnis moriar
La frase latina Non omnis moriar ( Horacio , Odas , III, 30, 6), traducido literalmente, 
significa que no voy a morir del todo .

10 comentarios:

Jordi lópez pérez dijo...

Fantastico!!!

David Mariné dijo...

leer este poema es descubrir el tesoro de un galeón perdido.

"Morir lo necesario, sin exagerar.
Crecer lo necesario, de lo que se ha salvado."

abrazo

Antonio dijo...

y cuando vais no sabes cómo se llega y donde estás no puedes irte, y

Miriam Tessore dijo...

Creo que nos predisponemos a leer a Wislawa con el corazón en la mano. Confiamos plenamente en ella y sus palabras. Ella cosecha su siembra.

Gracias queridos amigos por su(s) lectura(s)

Leo Mercado dijo...

Todos somos el señuelo de nuestro propio cazador.

Mirella S. dijo...

Como no había leído tu aclaración, fui a buscar el significado de holoturia y decía: pepino o "carajo de mar"... ¡ja!
A medida que leía el poema me pareció tan claro, tan profundo, que pensé de un bicho así mirá el poema que salió, para qué metáfora lo utilizó.
Eso es tener talento.
Gracias Miriam por sacarla a la luz.

Maia L.B. dijo...

Como solo Wislawa sabía escribirlo. Un abrazo.

Darío dijo...

Maestría-.

M dijo...

El poema se titula 'Autotomía', no *Autonomía.

autotomía

Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:
autotomía

f. zool. Fenómeno consistente en la amputación espontánea de alguna parte del cuerpo de ciertos animales, realizada como mecanismo de defensa, a la que siempre sigue la regeneración:
un ejemplo de autotomía se da en ciertos reptiles como las lagartijas, que pueden desprenderse de la cola ante la amenaza de un depredador.

Miriam Tessore dijo...

Ay ay ay M...Muchas gracias! Vaya a saber porqué no me di cuenta del error antes, de corazón gracias

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...