La mujer escribe y eso es lo que importa










17 de septiembre de 2014

Wendy Cope, 3 poemas 3



Fotografía de D. Anderton



DOS REMEDIOS PARA EL AMOR

1. No verle. No llamarle ni escribirle.
2. La vía fácil: llegar a conocerle.

TWO CURES FOR LOVE

1. Don't see him. Don't phone or write a letter.
2. The easy way: get to know him better.









Fotografía de  Emmanuelle Brisson 


FLORES

Algunos hombres nunca lo piensan.
Tú sí, tú te presentabas
Y decías que casi me habías traído flores
Pero algo había ido mal.

La tienda había cerrado. O tuviste dudas -
De la clase que mentes como las nuestras
Tienen sin cesar. Pensaste que
Yo podría no querer tus flores

Aquello me hacía sonreír y abrazarte.
Ahora sólo puedo sonreír.
Pero, mira, las flores que casi trajiste
Han durado todo este tiempo.


FLOWERS

Some men never think of it.
You did. You'd come along
And say you'd nearly brought me flowers
But something had gone wrong.

The shop was closed. Or you had doubts -
The sort that minds like ours
Dream up incessantly. You thought
I might not want your flowers.

It made me smile and hug you then.
Now I can only smile.
But, Look, the flowers you nearly bought
Have lasted all this while.





Fotografía de Federica Erra



DEFINIENDO EL PROBLEMA

No puedo perdonarte, incluso si pudiera,
Tú no me perdonarías por haberte descubierto.
Y sin embargo no puedo curarme de amor
Por lo que pensaba que eras antes de conocerte.


DEFINING THE PROBLEM

I can’t forgive you. Even if I could,
You wouldn’t pardon me for seeing through you.
And yet I cannot cure myself of love
For what I thought you were before I knew you.



DEFINENDO IL PROBLEMA

Non posso perdonarti. E se anche lo potessi
non mi perdoneresti tu d’averti visto dentro.
Ma non posso nemmeno guarire dall’amore
per ciò che mi sembravi prima di smascherarti.

(de Guarire dall’amore, Crocetti, 2011 – Traducción de Silvio Raffo)




Wendy Cope (Erith , Kent , Inglaterra, 1945) 
de Serious Concerns, faber&faber, 2002,  -1.ª edición 1992-
Traducción al castellano de Ana Isabel Barreiro

3 comentarios:

Mirella S. dijo...

Claridad y expresividad.
Me gustó mucho.
Besos, Miriam.

Taty Cascada dijo...

Tres demostraciones poéticas de gran calidad, sobre todo la primera que en forma tan breve lo dijo todo. Brillante.
Abrazos.

Magdalena O dijo...

Encontré tu blog por casualidad y decidí quedarme, soy nueva en esto pero me encanta escribir. Un saludo de una nueva seguidora.

http://girasolesburdeos.blogspot.com.es/

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...