La mujer escribe y eso es lo que importa










1 de abril de 2015

Wendy Cope, VII (+1)


Fotografía de Ramez El Saïd


VII

"Hoy en día, si te ven leer poesía en el tren, el vagón se vacía instantáneamente".
-Andrew Motion en una entrevista en The Guardian

Efectivamente, es cierto. He ido aquí y allá
bastante en tren. Muy a menudo explico
que si primera clase no pudiste pagar
un libro de poemas cómprate en su lugar.
Así, si encuentras los asientos ocupados,
enarbola tu Edward Thomas, Yeats o Pound.
A tus colegas de vagón, muy alterados,
no les apetecerá seguir allí sentados.
La sociología ferroviaria más reciente
muestra que leer en voz alta es lo mejor:
elige algún que otro fragmento y será suficiente
para quedarte a solas totalmente.
Esta táctica es una bendición para insociables
y muestra que la poesía sí que es indispensable.



VII

'At the moment, if you’re seen reading poetry in a train, the carriage empties instantly'.
-Andrew Motion in a Guardian interview

Indeed ’tis true, I travel here and there
On British rail a lot. I’ve often said
That if you haven’t got the first-class fare
You really need a book of verse instead.
Then, should you find that all the seats are taken
Brandish your Edward Thomas, Yeats or Pound
Your fellow-passengers, severely shaken.
Will almost all be loath to stick around.
Recent research in railway sociology
Shows it’s best to read the stuff aloud:
A few choice bits from Motion’s new anthology
And you’ll be lonelier than any cloud.
This stratagem’s godsend to recluses
And demonstrates that poetry has its uses.

(de Making Cocoa For Kingsley Amis, 1986)



Fotografía de Steven Meisel



HAIKU: MIRANDO POR LA VENTANA DEL CUARTO DE ATRÁS
SIN LAS GAFAS PUESTAS

¿Cuál será esa maravillosa
nueva flor color amarillo limón?
Ah, vale, una pelota.



HAIKU: LOOKING OUT OF THE BACK BEDROOM WINDOW 
WITHOUT MY GLASSES

What’s that amazing
new lemon-yellow flower?
Oh yes, a football.



Wendy Cope (Erith, Kent, Inglaterra, 1945) 
y en Two cures for love, Selected Poems 1979-2006
Faber and Faber, Londres, 2009
Traducción de Andrés Catalán
para leer MÁS

4 comentarios:

Carmela dijo...

No la conocía, Emma, y me ha gustado. Veré mas de ella.
Un beso.

Miriam Tessore dijo...

Querida Carmela! Tantísimo tiempo! Si te interesa Wendy Cope cliqueá en el enlace para leer más. Te va a gustar mucho.
Un abrazo.

Carmela dijo...

Ya lo he hecho, Miriam y me está encantando.
Te leo aunque la mayoría de las veces no deje comentario, ya sabes que muchas veces no sé que añadir a los hermoso poemas que nos cuelgas, pero estoy, eso no lo dudes.
Un beso grande.

una chica de ojos marrones dijo...

ME ENCANTAN!!!!
hoy en mayúsculas, porque los dos poemas me han encantado mucho!!!
besotes!! y, como siempre, gracias!!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...