La mujer escribe y eso es lo que importa










2 de octubre de 2016

Blanca Castellón, Los moridores (+1)


Fotografía de Kory Zuccarelli


LOS MORIDORES

El que cierra los ojos se convierte en morada de todo el universo
OLGA OROZCO

Francisco Ruiz Udiel 

Todos nos vamos a morir

sin orden alfabético
sin mayor organización
que el antojo del altísimo

los que ayer bailábamos felices
en la boda de Andrea
cada uno con su risa
con sus ojos y sus cabellos
en diferentes tonos

los visitantes del facebook

los que viajan en buses
los que duermen desnudos
los que destruyen fuentes
musicales en las plazas
los que comen salteado
los que escriben poemas
los que escuchan su i pod
los que abusan de las flores
de los ríos y del libre albedrío
de los árboles

Todos nos vamos a morir

te lo digo
lo he venido notando
en la agenda de mi celular
nombres que hay que borrar
en los álbumes de fotos
fotos que hay que enmarcar
con especial nostalgia
amigos íntimos
lejanos
conocidos
ya no giran
conmigo alrededor del sol

Todos nos vamos a morir

más hondo
que como morimos cada día
más largo que como morimos cada noche
más abrazados a la tierra
más reclinados al silencio.

Créemelo
todos nos vamos a morir.


OS PERTINAZES

Vamos todos morrer

em orden alfabética
sem muita organização
pela vontade de Deus.

Os que ontem dançávamos felizes
no casamento de Andreia
cada quem com seu riso
com seus olhos e seus cabelos
em diferentes tons

os vistantes do facebook

os que viajam de ônibus
os que dormem nus
os que escrevem poemas
os que contemplam fontes
musicais nas praças
os que comem um dia sim um dia não
os que escutam seu i-pod
os que abusam das flores
dos ríos e do libre arbitrio
das árvores

vamos todos morrer

eu te digo
já venho notando
nomes na agenda do celular
que devo apagar
nos álbuns de fotos
fotografías que devo emoldurar
com muita saudade
amigos íntimos
distantes
conhecidos
que já não andam comigo
                    arredor do sol

vamos todos morrer

mais fundo do que morremos a cada dia
mais longo do que morremos cada noite
mais abraçados à terra
reclinados no silêncio

creía-me
vamos todos morrer.

(Traducción de Antonio Miranda y Milagros Terán)



Fotografía de Alex Stoddard


B O N U S  T R A C K



CÓDIGOS

Si se escuchara
mi grito carbonizado
si llegasen
a encontrar los huesos
desgastados de mis
sueños
si lograran
identificar
los maxilares
que masticaron
estas palabras
seguramente
habré escrito poesía.

(de Ama del espírituEditorial Decenio, 1995)






Blanca Castellón
(Managua, Nicaragua, 1958)
para leer más en: LA PRENSA NICARAGUA
y en: ARTE POÉTICA
su blog: ZAPING

5 comentarios:

Susana Zazzetti dijo...

dos poemas que nos ubican en tiempo y espacio, abren el atajo de la reflexión y me deja la autora con deseos de más. susana zazzetti

Ana Muela Sopeña dijo...

Tremenda...

Besos
Ana

Miriam Tessore dijo...

Hola Susana, hace unos días atrás fue Gioconda Belli quien contaba que Blanca Castellón sería publicada en Nueva Zelenada -una antología bilingüe de su obra-, y en ese preciso momento se me disparó la intriga y oh sorpresa! Acá estamos, comenzando a disfrutarla :)

Miriam Tessore dijo...

Hay mucho en la web Ana, te va a encantar

Ana Muela Sopeña dijo...

Conocía a Blanca Castellón, aunque este poema en concreto no...

Besos
Ana

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...