La mujer escribe y eso es lo que importa










20 de noviembre de 2016

Elena Shvarts, La bestia-flor


Fotografía de Reylia Slaby



LA BESTIA-FLOR

El presentimiento de la vida vive hasta la muerte.
Un fuego helado recorrerá los huesos abrasándolos,
cuando en el día de San Pedro la cristalina llovizna
se infiltre en el viraje del verano.
Están a punto de brotar las flores rojizas,
en las costillas, cerca de la clavículas, en la cabeza,
escribirán en el herbal elena arbórea,
se encuentra en la Hyperborea helada,
en los jardines de ladrillo, en la hierba de piedra.
De los ojos surgieron oscuros claveles,
yo soy a la vez arbusto de rosas y de nomeolvides,
como si un jardinero salvaje me hubiera injertado,
una grave lepra floreada.
Yo seré violeta y roja,
purpúrea, amarilla, negra, dorada,
yo seré en la nube zumbante y amenazadora
brevadero de los abejorros.
Cuando yo me marchite, oh dios mío,
quedará como una bola mordida
enfriada y con la piel quebrada,
ya seca, una bestia flor media muerta.

Traducción de Ana Domenech



ЗВЕРЬ-ЦВЕТОК

Иудейское древо цветет
вдоль ствола сиреневым цветом.

Предчувствие жизни до смерти живет.
Холодный огонь вдоль костей обожжет,
когда светлый дождик пройдет
в день Петров на изломе лета.
Вот-вот цветы взойдут алея
на ребрах, у ключиц, на голове.
Напишут в травнике — Elena arborea —
во льдистой водится она Гиперборее
в садах кирпичных, в каменной траве.
Из глаз полезли темные гвоздики,
я — куст из роз и незабудок сразу,
как будто мне привил садовник дикий
тяжелую цветочную проказу.
Я буду фиолетовой и красной,
багровой, желтой, черной, золотой,
я буду в облаке жужжащем и опасном —
шмелей и ос заветный водопой.
Когда ж я отцвету, о Боже, Боже,
какой останется искусанный комок —
остывшая и с лопнувшею кожей,
отцветший полумертвый зверь-цветок.

июль 1976






Elena Andreyevna Shvarts
Елена Андреевна Шварц
(Leningrado, 1948-San Petersburgo, Rusia, 2010)
en La hora de Rusia, Poesía contemporánea, Colección Visor de Poesía,
Edición bilingüe por varios traductores , 2011
Compilación de María Ignatieva
para leer más en: POESÍA DE MUJERES
en: TRANSRUSPOETRY y en: EL CULTURAL

1 comentario:

una chica de ojos marrones dijo...

querida emma/miriam:
que sepas que llevo un rato por aquí, poniéndome al día con los regalos (porque son regalos) que nos dejas... y después de una mañana laboral densa donde las haya, me ha venido bien para respirar estas pequeñas dosis de poesía que ayudan a respirar mejor...
así que gracias, como siempre y muchos besos!!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...