La mujer escribe y eso es lo que importa










20 de junio de 2017

Tracy K. Smith, No lo extraño



Fotografía de Harry Gruyaert



NO LO EXTRAÑO

Pero a veces olvido donde estoy, 
me imagino a mí en el interior de esa vida otra vez.

Mañanas recalcitrantes, el Sol quizás, 
o más probablemente luz sin color

filtrándose a través de nubes informes.

Y cuando empiezo a creer que no me he ido, 
el resto regresa. Nuestro sofá. Mi humo

escalando las paredes mientras las horas caían.
Tirante contra el ruido del tráfico, música, 

cualquier cosa viva, para atrapar tu llave en la puerta.
Y ese correteo de sentimientos en mi pecho, 

como si el día, la noche, lo que sea 
que yo soy entonces, ha sido solo un aleteo

de algo distinto a la espera.

Escuchamos tanto acerca de cómo se siente el amor.
Ahora, hoy, con la lluvia afuera, 

y las hojas que quieren tanto como yo creer
en mayo, en estaciones que vendrán al ser invocadas, 

es imposible no querer
entrar a la habitación contigua y permitir

que pases tus manos por los lados de mis piernas, 
sabiendo perfectamente bien que ya saben. 


I DON’T MISS IT

But sometimes I forget where I am,
Imagine myself inside that life again.

Recalcitrant mornings. Sun perhaps,
Or more likely colorless light

Filtering its way through shapeless cloud.

And when I begin to believe I haven’t left,
The rest comes back. Our couch. My smoke

Climbing the walls while the hours fall.
Straining against the noise of traffic, music,

Anything alive, to catch your key in the door.
And that scamper of feeling in my chest,

As if the day, the night, wherever it is
I am by then, has been only a whir

Of something other than waiting.

We hear so much about what love feels like.
Right now, today, with the rain outside,

And leaves that want as much as I do to believe
In May, in seasons that come when called,

It’s impossible not to want
To walk into the next room and let you

Run your hands down the sides of my legs,
Knowing perfectly well what they know.




Tracy K. Smith 
(Falmouth, Massachusetts, EE.UU., 1972)
de Duende, Graywolf Press, 2007
Traducción de Daniela Birt
para leer MÁS


2 comentarios:

Alejandra Darriulat dijo...

¡Hermoso poema!
Gracias...
Alejandra
_
https://lupadelviajero.blogspot.nl/

lunaroja dijo...

Hermosísimo... este blog se ha convertido en mi referente...
Gracias!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...