30 de mayo de 2018

Kristina Lugn, 7 poemas 7 (+1)


Fotografía de Kristen T. Cates




Yo en realidad no quería morir
en realidad solo quería ser una bibliotecaria
verdaderamente amante de sus clientes
si, yo quería ser una perla para todo el mundo
una perla que recita poesía en soledad
y toma té de frambuesa
en los sótanos
y en los balcones donde se sacuden las alfombras

Yo quería saber manejar aguja e hilo
tenedor y cuchillo, hoja de afeitar y clavo
también quería tener un taladro y un cortacésped
algo calmante y algo estimulante
yo no quería tener una alambrada de púas
en torno a mis obscenos bártulos de alcoba
cuando el pájaro de nadie
silbaba para nadie
en los tejados
y en los arroyos

Entonces yo quería ser una secretaria de asuntos sociales
que verdaderamente comprende a sus clientes
oh entonces quería ser una enfermera
que verdaderamente sabe bien su oficio
una mímica inteligente quería tener también
y un porte inspirador de confianza
un secador eléctrico quería yo tener
un sostén elástico
y un par de ligas blancas

Yo en realidad no quería morir
preferiría con mucho ser un gozo para todo el mundo
un gozo que hace aplicaciones de tela en su tiempo libre
y toma licor de diente de león
una hora antes del amanecer
cuando la madre de nadie
silba para nadie
bajo la estrella más peligrosa
entre los rascacielos ruinosos
sola

de Bekantskap önskas med äldre bildad herre, Alba, Estocolmo, 1983
Se desea contacto con maduro caballero educado
Traducción de Francisco J. Úriz
extraído de: LA MAJA DESNUDA



Jag ville egentligen inte dö
jag ville egentligen bara vara en bibliotekarie
som verkligen älskar sina kunder
ja jag ville vara en prydnad för var och en
som deklarerar poesi i sin ensamhet
och dricker smultronte
i källarutrymmen
och på piskbalkonger
(...)

para seguir leyendo la versión original acá




Fotografía de Kristen T. Cates



El terapeuta ha dicho
que tengo que olvidarte
he recibido seis rosas rojas
del médico jefe
y una carta de amor
de la enfermera de la planta
me han dado salchichas fritas y puré de patatas
tengo un aviso de correos y mi estéreo
funciona bien, gracias, me han dado tres cajas
de fenobarbital y un piso de 44 m
y el número de teléfonos de la agencia de matrimonios
más cercana
no tengo nada que temer
estoy completamente sana y tengo una inteligencia normal
le he prometido al tan apuesto
como culto asistente social
dejar de estar en cama y en vela por las noches
recitando tu número de DNI

de ¡Mátale!, 1978
en 10 años. 10 Poemas Nórdicos, Nórdica Libros,
Traducción de Marina Torres



Kuratorn har sagt
att jag måste glömma dej
jag har fått sex röda rosor
av överläkaren
och ett kärleksbrev
från avdelningssköterskan
jag har fått ugnsstekt falukorv med potatismos
och en postanvisning och min stereoanläggning
fungerar bra, tack, jag har fått tre burkar
meprodorm och en lägenhet på 44 kvm
och telefonnumret till närmaste
partnerförmedling
jag har inget att frukta
jag är fullt frisk och normalbegåvad
jag har lovat den både stilige
och belästa socialassistenten
att sluta ligga vaken om nätterna
och rabbla ditt personnummer

de Döda honom!, 1978
en poemas recopilados Lugn bara Lugn/Calma, solo calma





Fotografía de Kristen T. Cates


La tristeza tiene un nenúfar en su lago.
Allí voy a pedir permiso de residencia
y enfrentar mi propia mirada
en el paisaje protegido que se extiende
entre mi pérdida
y yo.

Y luego ustedes me quitarán las armas
y me cruzarán las manos
y me cerrarán los ojos
y abrirán la jaula
para que mi pájaro vuele
en la realidad.

en ¡Adiós y buena suerte!, Simon Editor, cop. 2005
en Mujeres en el Norte. Trece poetas suecas, Devenir, Madrid, 2011
Selección y traducción de René Vázquez Díaz





Fotografía de Kristen T. Cates



ESTO ES UN HOGAR

Esto es un hogar.
El sofá es una parte importante del hogar.
Las personas ponen también su sello en el hogar.

¿Sigue siendo el sofá una parte del hogar
cuando la persona que se sienta en él
muere de repente?


¿Olerá el sofá entonces a los recuerdos
de la persona que solía sentarse en él
y se sentía sola?



¿Tendrá el sofá tal vez un nuevo hogar?
¿Podrá el sofá entonces transmitir
sus experiencias al nuevo hogar?



¿Y que así la persona que solía sentarse en él
de verdad llegue a ser en cierto modo
digna de recuerdo?



¿O se llevarán el sofá
junto con la persona y los quemarán
uno a uno?



¿Uno a uno, esto es
en espacios distintos
y así el hogar se rompa?

de Bekantskap önskas med äldre bildad herreAlba, Estocolmo, 1983
Se desea contacto con maduro caballero educado
Traducción de Marina Torres
extraído de: DESCONTEXTO




Fotografía de Kristen T. Cates


SIN DUDA HAY FENÓMENOS QUE NO

Sin duda que hay fenómenos que no son
comercialmente viables
ni interesantes desde otros puntos de vista.
Sin duda, hay problemas que no se pueden
achacar a los demás ni reclamar
su atención.
Sin duda, hay un dolor
que es tan sentido
que es repugnante.

Traducción de Sergio Badilla Castillo
extraído de: DESCONTEXTO




Fotografía de Kristen T. Cates



TENDRÁS UNA VENTANA PANORÁMICA

Tendrás una ventana panorámica
de subsidio infantil.
El cielo estrellado será el empapelado de tu sala
y Mozart escribirá la música.

Vivirás en un hogar
que te ame.
Tendrás sentido del humor.
Y la obra completa de Strindberg.

Y todos mis nietos.

Mi regalo será
que hables muchos idiomas
y toleres
todo tipo de tiempo.

Tendrás los pies
sobre la tierra
y vertiginoso techo
con estucados.
Serás dueña de una vida
que todo te lo perdonará.
Mente despejada tendrás.

Y fuertes sentimientos.
Te divertirás.
Todo esto está
en el seguro de la casa.
Vivirás en paz.

Mi subsidio de alimentos es que jamás
pierdas la esperanza.
Poseerás un corazón valeroso.
Y un osado intelecto.

Y un buen juicio.

Aquel en quien tú crees
nunca soltará tu mano.
Mi regalo de Navidad
es que si resbalas
tu prójimo con gusto te acoja.

Que una sonrisa amistosa sea tu compañera de viaje.
Una exención te enviaré desde mi soledad.
Nada heredarás de mi parte.
Pero recibirás todo el dinero.

(poema dedicado a su hija)
en ¡Adiós y buena suerte!, Simon Editor, cop. 2005
Traducción de María Kallin & Víctor Rojas

     

DU SKALL FÅ ETT PANORAMAFÖNSTER

Du ska få ett
panoramafönster
i barnbidrag.
Stjärnhimlen ska vara
din vardagsrumstapet
och Mozart ska skriva musiken.

Du ska får ett hem
som älskar dig.
Du ska få ett sinne
för humor.
Och Strindbergs
samlade verk.

Och alla mina barnbarn.

Min present till dig
är att du ska tala många
språk och tåla all
slags väderlek.

Du ska få god
markkontakt och
svindlande takhöjd
med stuckaturer.
Du ska få ett liv som
förlåter dig allt.

Klar i tanken ska du vara.
Och stark i känslan.
Du ska få ha roligt.
Allt detta står i
hemförsäkringen.
Du ska få vara i fred.

Mitt underhållsbidrag
till dig är att du aldrig
någonsin kommer att
sluta hoppas.
Du ska få ett modigt hjärta.
Och ett dristigt intellekt.

Och ett gott omdöme.

Den du litar på
släpper inte din hand.
Min julklapp till dig
är att om du faller
så ska medmänniskorna
glädjas åt att
få ta emot dig.

Ett vänligt leende
ska gå genom
hela din resa.
En frisedel ska jag
sända från
min ensamhet.
Du ska inte få
ärva någonting
alls av mig.
Men du ska få
alla pengarna.

en Dikter 1972-2003, Albert Bonniers Förlag, 2016



Fotografía de Kristen T. Cates



Vivimos tan sólo a un
cambio sentimental
del abismo.
Todos vivimos tan sólo a
un salto intelectual
de la Osa mayor.
Ahora me encuentro
sólo a un beso lanzado
de la funeraria.
En mi compañía tengo
una niña que grita
desde todas las esquinas de la tierra.

en ¡Adiós y buena suerte!, Simon Editor, cop. 2005
Traducción de María Kallin & Víctor Rojas


Människorna lever bara ett
känslokast
från avgrunden.
Alla vi människor lever bara ett
tankesprång
från Karlavagnen.
Jag befinner mig nu
bara en slängkyss
från begravningsbyrån.
I mitt sällskap har jag
ett barn som ropar
från jordens alla hörn.




B O N U S  T R A C K 



Kristina Lugn, fotografiada por Cato Lein



Soy una persona libre.
Siempre lo he sabido
y nunca entendió.


Jag är en fri människa.
Det har jag alltid vetat
och aldrig förstått.




Kristina Lugn
-Gunhild Bricken Kristina Lugn-
(Tierp, Upsala, Suecia, 1948)
POETA/CRÍTICA LITERARIA/DRAMATURGA/
MIEMBRO DE LA ACADEMIA SUECA
para leer más en: BATALLA DE PAPEL

No hay comentarios:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...